V DOMINGO
DESPUES DE EPIFANÍA
II clase, verde
Gloria, Credo y prefacio de la Trinidad
La Divinidad de Jesús es
establecida por medio de su doctrina. La Iglesia de Cristo se opone al demonio,
a sus pompas y sus obras. La doctrina de Cristo mora en abundancia en la
Iglesia Católica, en lo que enseña y amonesta a los fieles.
PROPRIUM MISSAE IN LINGUA LATINA
Introitus
Ps 96:7-8
Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ.
Ps 96:1
Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ.
Ps 96:7-8
Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ.
Ps 96:1
Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ.
Collecta
Orémus.
Orémus.
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi: ut, quæ
in sola spe grátiæ cœléstis innítitur, tua semper protectióne muniátur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
R. Amen.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses
Col 3:12-17
Fratres: Indúite vos sicut electi Dei, sancti et dilecti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectionis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per Iesum Christum, Dóminum nostrum.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses
Col 3:12-17
Fratres: Indúite vos sicut electi Dei, sancti et dilecti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectionis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per Iesum Christum, Dóminum nostrum.
R. Deo gratias.
Graduale
Ps 101:16-17
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam.
V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua. Allelúia, allelúia.
Ps 96:1
Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Allelúia.
Ps 101:16-17
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam.
V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua. Allelúia, allelúia.
Ps 96:1
Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Allelúia.
Evangelium
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
R. Gloria tibi, Domine!
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
R. Gloria tibi, Domine!
Matt 13:24-30
In illo témpore: Dixit Iesus turbis parábolam hanc: Símile factum est regnum cœlórum hómini, qui seminávit bonum semen in agro suo. Cum autem dormírent hómines, venit inimícus eius, et superseminávit zizánia in médio trítici, et ábiit. Cum autem crevísset herba et fructum fecísset, tunc apparuérunt et zizánia. Accedéntes autem servi patrisfamílias, dixérunt ei: Dómine, nonne bonum semen seminásti in agro tuo? Unde ergo habet zizánia? Et ait illis: Inimícus homo hoc fecit. Servi autem dixérunt ei: Vis, imus, et collígimus ea? Et ait: Non: ne forte colligéntes zizánia eradicétis simul cum eis et tríticum. Sínite utráque créscere usque ad messem, et in témpore messis dicam messóribus: Collígite primum zizáania, et alligáte ea in fascículos ad comburéndum, tríticum autem congregáta in hórreum meum.
R. Laus tibi, Christe!
S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
In illo témpore: Dixit Iesus turbis parábolam hanc: Símile factum est regnum cœlórum hómini, qui seminávit bonum semen in agro suo. Cum autem dormírent hómines, venit inimícus eius, et superseminávit zizánia in médio trítici, et ábiit. Cum autem crevísset herba et fructum fecísset, tunc apparuérunt et zizánia. Accedéntes autem servi patrisfamílias, dixérunt ei: Dómine, nonne bonum semen seminásti in agro tuo? Unde ergo habet zizánia? Et ait illis: Inimícus homo hoc fecit. Servi autem dixérunt ei: Vis, imus, et collígimus ea? Et ait: Non: ne forte colligéntes zizánia eradicétis simul cum eis et tríticum. Sínite utráque créscere usque ad messem, et in témpore messis dicam messóribus: Collígite primum zizáania, et alligáte ea in fascículos ad comburéndum, tríticum autem congregáta in hórreum meum.
R. Laus tibi, Christe!
S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
Offertorium Ps
117:16; 117:17
Déxtera Dómini fecit virtutem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
Déxtera Dómini fecit virtutem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
Secreta
Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Praefatio de sanctissima Trinitate
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
Communio Luc
4:22
Mirabántur omnes de his, quæ procedébant de ore Dei.
Mirabántur omnes de his, quæ procedébant de ore Dei.
Postcommunio
Orémus.
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cuius per hæc mystéria pignus accépimus.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Orémus.
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cuius per hæc mystéria pignus accépimus.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
PROPIOS DE LA MISA TRADUCIDOS AL CASTELLANO
Introito, Salmo 96, 7- 8; 96,1
Adorad a Dios todos
sus Ángeles: Oyólos y alborozóse Sión, y las hijas de Judá saltaron de júbilo. Salmo: El Señor reina: regocíjese la tierra, alégrense todas las islas. Gloria al
Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, como era en un principio, ahora y
siempre por los siglos, de los siglos. Amén. Adorad a Dios todos sus Ángeles:
Oyólos y alborozóse Sión, y las hijas de Judá saltaron de júbilo.
Oración
colecta
Te rogamos, Señor, guardes a tu familia con una continua piedad, para que sea siempre por ti defendida, pues se apoya en la sola esperanza de la gracia celestial. Por nuestro Señor Jesucristo. tu hijo que vive y reina contigo en la Unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos.
Epístola, San Pablo a los Colosenses 3, 12-17.
Hermanos: Como escogidos que sois de
Dios, santos y amados, revestíos de entrañas de misericordia, de benignidad,
humildad, modestia, paciencia: sufríos unos a otros y perdonaos mutuamente, si
alguno tiene queja contra otro. Así como el Señor os ha perdonado, así también
hacedlo vosotros. Mas, sobre todo esto, tened caridad, que es el vínculo de
perfecta perfección. Y triunfe vuestros corazones la paz de Cristo, a la que
fuisteis llamados para formar un solo cuerpo. Sed agradecidos. La palabra de
Cristo, more en vosotros abundantemente con toda sabiduría; enseñaos y amonestaos
unos a otros, con salmos, himnos y cánticos espirituales, y cantad de corazón a
Dios dándole gracias. Cualquier cosa que hagáis, sea de palabra o de obra,
hacedlo todo en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, dando gracias a Dios
Padre por medio de Jesucristo Señor nuestro.
Gradual, Salmo 101, 16-17
Los gentiles temerán
tu nombre, Señor, y todos los reyes de la tierra tu gloria. Porque el Señor
reedificará a Sión, y allí será visto en su Majestad.
Aleluya, Salmo 96, 1
Aleluya, aleluya. El
Señor reina: regocíjese la tierra, alégrense todas las islas. Aleluya.
Evangelio según
San Mateo 13, 24-30.
En aquel tiempo: Dijo Jesús a las
turbas esta parábola: Es semejante el reino de los cielos a un hombre que
sembró buena simiente en su campo. Y mientras dormían los hombres, vino cierto
enemigo suyo y sembró cizaña en medio del trigo Y llegándose los criados del
padre, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? Pues ¿Cómo
tiene cizaña? Contestóles: Algún enemigo mío ha hecho esto. Replicaron los
criados. Replicaron los criados: ¿Quieres que vayamos a recogerla? No, les
respondió, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis con ella el trigo,
Dejad crecer uno y otra hasta la siega; que al tiempo de siega diré a los
segadores: Coged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla; mas el
trigo guardadlo en mi granero
Ofertorio, Salmo 117, 16-17
La diestra del Señor
ha obrado proezas; la diestra del Señor me ha ensalzado; no moriré: antes
viviré y publicaré las obras del Señor.
Secreta
Te ofrecemos, Señor, hostias de
propiciación, para que perdones misericordioso nuestras culpas, y dirijas tú
mismo nuestros vacilantes corazones. Por
nuestro Señor Jesucristo.
Prefacio de la Santísima
Trinidad
En verdad es digno y
justo equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor,
santo Padre, omnipotente y eterno Dios, que con tu unigénito Hijo y con el
Espíritu Santo eres un solo Dios, .un solo Señor, no en la individualidad de
una sola persona, sino en la trinidad de una sola sustancia. Por lo cual,
cuanto nos has revelado de tu gloria, lo creemos también de tu Hijo y del
Espíritu Santo, sin diferencia ni distinción. De suerte, que confesando una
verdadera y eterna Divinidad, adoramos la propiedad en las personas, la unidad
en la esencia, y la igualdad en la majestad, la cual alaban los Ángeles y los
Arcángeles, los Querubines y los Serafines, que no cesan de cantar a diario,
diciendo a una voz.
Comunión,
San Lucas 4, 22
Maravillabanse todos
de las palabras que salían de la boca de Dios.
Poscomunión
Te rogamos, ¡oh Dios omnipotente!, nos
concedas la gracia de conseguir el efecto de aquel don saludable, cuya prenda
hemos recibido por estos misterios. Por nuestro
Señor Jesucristo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.