jueves, 18 de febrero de 2021

PROPIOS DE LA SANTA MISA DEL JUEVES DESPUÉS DE LA CENIZA


Idea dominante de la Misa de la Feria. La necesidad de unir la oración a la penitencia corporal

 


PROPIOS DE LA MISA DEL DÍA (Latín y Castellano)

 

 

INTROITO Salmo 54, 17, 19,20 y 23

 

Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante sǽcula et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Ps.ibid.,2-3 Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi et exáudi me. Glória Patri. Dum clamárem.

 

Cuando clamé al Señor, oyó mi voz contra los que me cercaban, y aquel que existe antes de todos los siglos y permanece eternamente los humilló; pon en el seno del Señor tus ansiedades y el te sustentara. (S) Oye, oh Dios, mi oración y no desprecies mi súplica; atiende a mi ruego y escúchame v/.Gloria al Padre…

 

 

COLECTA

 

Deus, qui culpa offénderis, pæniténtia placáris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagélla tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris merémur, avérte. Per Dóminum Nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

Oh Dios, que te ofendes con la culta y te aplacas con la penitencia: oye propicio los ruegos de tu pueblo suplicante, y aparta de nosotros el azote de tu ira, que por nuestros pecados merecemos. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

 

EPISTOLA   Isaías 38,1-6.

 

Léctio Isaíæ Prophétæ.

 

In diébus illis: Ægrotávit Ezechías usque ad mortem: et introívit ad eum Isaías fílius Amos Prophéta, et dixit ei: Hæc dicit Dóminus: «Dispóne dómui tuæ, quia moriéris tu, et non vives.» Et convértit Ezechías fáciem suam ad paríetem, et orávit ad Dóminum, et dixit: «Obsecro, Dómine, meménto, quæso, quómodo ambuláverim coram te in veritáte et in corde perfécto, et, quod bonum est in óculis tuis, fécerim.» Et flevit Ezechías fletu magno. Et factum est verbum Dómini ad Isaíam, dicens: «Vade, et dic Ezechíæ: Hæc dicit Dóminus, Deus David patris tui: Audívi oratiónem tuam, et vidi lácrimas tuas: ecce, ego adjíciam super dies tuos quíndecim annos: et de manu regis Assyriórum éruam te et civitátem istam, et prótegam eam, ait Dóminus omnípotens.»

 

En aquellos días, Ezequías enfermó de muerte; y entró a visitarlo el profeta Isaías, hijo de Amós, y le dijo: Esto dice el Señor: Dispón de las cosas de tu casa; porque vas a morir, y estás al fin de tu vida.

Y volvió Ezequías su rostro a la pared y oró al Señor,  diciendo: Acuérdate, te ruego, y suplico, ¡oh Señor!, de cómo he caminado en tu presencia con sinceridad y con un corazón perfecto y que he hecho lo que era agradable a tus ojos. Y prorrumpió Ezequías en un deshecho llanto.

Y luego habló el Señor a Isaías diciendo: Anda y di a Ezequías : Esto dice el Señor Dios de tu padre David: He oído tu oración y visto tus lágrimas. He aquí que te daré quince años más de vida;  y te libraré del poder del rey de los asirios a ti y a esa ciudad, y la protegeré.

 

 

GRADUAL Salmo 54, 23, 17,18 y 19

 

 

Jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. v. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.

 

Pon en el seno del Señor tus ansiedades y el te sustentará. v/. Cuando clame al Señor, oyó mi voz contra los que me cercaban.

 

 

EVANGELIO   Mateo 8,5-13

 

+Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

 

In illo témpore: Cum introísset Jesus Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens: «Dómine, puer meus jacet in domo paralýticus, et male torquétur.» Et ait illi Jesus: «Ego véniam et curábo eum.» Et respóndens centúrio, ait: «Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: “Vade,” et vadit; et alii: “Veni,” et venit; et servo meo: “Fac hoc,”et facit.» Audiens autem Jesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: «Amen, dico vobis, non invéni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Jacob in regno cœlórum: fílii autem regni ejiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium.» Et dixit Jesus centurióni: «Vade, et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.»

 

Y al entrar en Cafarnaúm le salió al encuentro un centurión, y le rogaba,  diciendo: Señor, un criado mío está postrado en mi casa, paralítico, y padece muchísimo.  Jesús le respondió: Yo iré y lo curaré.  Y le replicó el centurión: Señor, no soy yo digno de que tú entres en mi casa; pero mándalo con tu palabra, y quedará curado mi criado.  Pues aun yo, que no soy más que un hombre sujeto a otros, tengo soldados a mi mando, digo al uno: Marcha, y él marcha, y al otro: Ven, y viene; y a mi criado: Haz esto, y lo hace.  Al oír esto Jesús, mostró gran admiración, y dijo a los que le seguían: En verdad os digo que ni aun en medio de Israel he hallado fe tan grande. Así os declaro que vendrán muchos gentiles del oriente y del occidente, y estarán a la mesa con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos, mientras que los hijos del reino serán echados fuera, a las tinieblas; allí será el llanto, y el crujir de dientes. Después dijo Jesús al centurión: Vete, y te suceda conforme has creído; y en aquella hora misma quedó sano el criado.



OFERTORIO Salmo   24, 1-3

 

Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.

 

A ti, Oh Señor, he levantado mi espíritu. En ti, oh Dios mío, tengo puesta mi confianza: no quedare avergonzado, ni se burlaran de mí mis enemigos; porque ninguno que espere en ti quedara confundido.

 

SECRETA


Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quǽsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.

Per Dóminum Nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,


Te suplicamos, Señor, que mires benigno los sacrificios presentes, a fin de que sen provechosos a nuestra devoción y a nuestra salvación. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios

 


PREFACIO DE CUARESMA 


Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus. Qui corporáli jejúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli, coelorúmque Virtutes, ac beata Séraphim, socia exsultatióne concelébrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti jubeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:


Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias siempre y en todo lugar: Señor, Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno. Que con el ayuno corporal reprimes las pasiones, elevas el espíritu, nos enriqueces de virtudes y premios, por Jesucristo nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu Majestad, la adoran las Dominaciones y se sobrecogen de respeto las Potestades. Los Cielos y las Virtudes celestiales y los bienaventurados Serafines la ensalzan con el mismo júbilo. Por lo que te pedimos te dignes escuchar juntamente con las suyas nuestras voces, al prorrumpir en esta respetuosa alabanza: 



COMUNIÓN Salmo 50, 21


Acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.


Aceptaras el sacrificio de justicia, las ofrendas y los holocaustos sobre tu altar, Señor.


POSCOMUNIÓN


Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis.Per Dominum Nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


Habiendo Recibido la bendición del don celestial, te suplicamos rendidamente, oh Dios Todopoderoso, que esto mismo sea para nosotros la prenda de nuestra salvación.Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.



SOBRE EL PUEBLO


Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.


Parce, Dómine, parce populo tuo: ut, dignis flagellatiónibus castigátus, in tua miseratióne respíret. Per Dóminum  Nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 


Perdona, oh Señor, perdona a tu pueblo, a fin de que, corregido con merecidos castigos, vuelva a sentir los efectos de tu misericordia. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.