sábado, 27 de febrero de 2021

PROPIOS DE LA SANTA MISA DEL SÁBADO DE TEMPORAS DE CUARESMA (MISA BREVIOR). Conmemoración de San Gabriel de la Dolorosa

 


SÁBADO DE LAS TÉMPORAS DE CUARESMA (MISA BREVIOR)

III ª clase, morado

 Estación en los Doce Apóstoles

Conmemoración del San Gabriel de la Dolorosa

 

 

 

PROPIOS DE LA MISA DEL DÍA (Latín y Castellano)

 

INTROITO    Salmo 87,3. 2

INTRET ORÁTIO mea in conspéctu tuo: 

inclína aurem tuam ad precem meam, 

Dómine. V/. Dómine, Deus salútis meæ:

 in die clamávi, et nocte coram te. 

V/. Glória Patri.


EN TU PRESENCIA sea recibida mi oración: 

da oídos a mí suplica, oh Señor. 

V/. Señor Dios de mi salud, día y noche 

estoy clamando en tu presencia. 

V/.Gloria al Padre.



ORACION.- Después del Kyrie, se dice:

ORÉMUS.  Flectámus génua.  Leváte.

Pópulum tuum, quǽsumus, Dómine, 

propítius réspice: atque ab eo flagella 

tuæ iracúndiæ cleménter avérte. 

Per Dóminum.


OREMOS.  Arrodillémonos.  Levantaos.

Te suplicamos, Señor, que mires propicio a tu pueblo, 

y que apartes de él con tu clemencia 

el azote de tu indignación. 

Por nuestro Señor.



LECCION  Dt 26, 12-19

LÉCTIO LIBRI DEUTERONÓMII.

In diébus illis: Locútus est Móyses ad pópulum, 

dicens: «Quando compléveris décimam cunctárum 

frugum tuárum, loquéris in conspéctu Dómini, Dei tui: 

“Abstuli, quod sanctificátum est de domo mea, 

et dedi illud levítæ et ádvenæ et pupíllo 

ac víduæ, sicut jussísti mihi: 

non præterívi mandáta tua, 

nec sum oblítus impérii tui. 

Obœdívi voci Dómini, Dei mei, et feci ómnia, 

sicut præcepísti mihi. 

Réspice de sanctuário tuo et de excélso 

cœlórum habitáculo, et benedic pópulo tuo Israël, 

et terræ, quam dedísti nobis, 

sicut jurásti pátribus nostris, 

terræ lacte et melle manánti.” 

Hódie Dóminus, Deus tuus, præcépit tibi, 

ut fácias mandáta hæc atque judícia: 

et custódias et ímpleas ex toto corde tuo 

et ex tota ánima tua. Dóminum elegísti hódie, 

ut sit tibi Deus, et ámbules in viis ejus, 

et custódias cæremónias illíus 

et mandáta atque judícia, et obédias ejus império. 

Et Dóminus elegit te hódie, 

ut sis ei pópulus peculiáris, sicut locútus est tibi, 

et custódias ómnia præcépta illíus: 

et fáciat te excelsiórem cunctis géntibus, 

quas creávit in laudem et nomen et glóriam suam: 

ut sis populus sanctus Dómini, Dei tui, sicut locútus est.»


LECTURA DEL LIBRO DEL DEUTERONOMIO.

En aquellos días, habló Moisés al pueblo diciendo: 

Cuando el tercer año, el año del diezmo, 

hayas acabado de apartar el diezmo de toda tu cosecha 

y se lo hayas dado al levita, al forastero, 

al huérfano y a la viuda, 

para que coman de ello en tus ciudades y se sacien, 

dirás en presencia del Señor tu Dios: 

«He retirado de mi casa lo que era sagrado; 

se lo he dado al levita, al forastero, al huérfano y a la viuda, 

según todos los mandamientos que me has dado: 

no he traspasado ninguno de tus mandamientos 

ni los he olvidado. 

Nada de ello he comido estando en duelo, 

nada he retirado hallándome impuro, 

nada he ofrecido a un muerto. 

He escuchado la voz del Señor mi Dios 

y he obrado conforme a todo lo que me has mandado. 

Desde la morada de tu santidad, 

desde lo alto de los cielos,

 contempla y bendice a tu pueblo Israel, 

así como a la tierra que nos has dado como habías 

jurado a nuestros padres, tierra que mana leche y miel.». 

En este día el Señor tu Dios te manda practicar estos 

preceptos y estas normas; 

las guardarás y las practicarás con todo tu corazón 

y con toda tu alma. 

Hoy le has hecho decir al Señor que él será tu Dios 

y tú seguirás sus caminos, observarás sus preceptos, 

sus mandamientos y sus normas, 

y escucharás su voz. 

Y el Señor te ha hecho decir hoy que tú 

serás su pueblo propio, como él te ha dicho, 

y que tú deberás guardar todos sus mandamientos; 

y que él te elevará en honor, renombre y gloria, 

por encima de todas las naciones que hizo, 

y que serás un pueblo consagrado 

al Señor tu Dios, como él te ha dicho..




GRADUAL    Salmo 78, 9 y 10

PROPÍTIUS esto, Dómine, peccátis nostris: 

ne quando dicant gentes: 

«Ubi est Deus eórum?». 

V/. Adjuva nos, Deus, salutáris noster:

 et propter honórem nóminis tui, Dómine,

 líbera nos.


PERDÓNANOS, Señor, nuestros pecados 

por amor de tu nombre; 

no sea que se diga entre los gentiles: 

¿Dónde está el Dios de estos? 

V/. Ayúdanos, oh Dios Salvador nuestro, 

y por la gloria de tu nombre, líbranos Señor.




ORACION COLECTA

PROTECTOR NOSTER aspice Deus, 

ut qui malorum nostrorum pondere premimur, 

percepta misericordia, 

libera tibi mente famulemur:

 Per Dominum


MÍRANOS, OH DIOS, protector nuestro; 

para que los que estamos oprimidos 

bajo el peso de nuestros males, 

podamos por tu misericordia 

servirte con entera libertad de espíritu. 

Por nuestro Señor.


Conmemoración del San Gabriel de la Dolorosa

Deus, qui beátum Gabriélem dulcíssimæ 

Matris tuæ dolóres assídue recólere docuísti, 

ac per illam sanctitátis et miraculórum glória sublimásti:

 da nobis, eius intercessióne et exémplo; 

ita Genetrícis tuæ consociári flétibus,

 ut matérna eiúsdem protectióne salvémur:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, 

in unitáte Spíritus Sancti, Deus, 

per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.

 

Oh Dios, que enseñaste al bienaventurado San Gabriel 

a meditar continuamente en los dolores

de tu dulcísima Madre y que,

 a través de ella, lo exaltaste con la gloria de una vida santa y milagros; 

concédenos por su intercesión y ejemplo compartir 

los dolores de tu Madre para que su 

protección maternal nos salve.

Tú que vives y reinas con Dios Padre, 

en la unidad del Espíritu Santo, 

Dios, 

por los siglos de los siglos.

R. Amen.

 



.


EPISTOLA  1 Tes 5,14-23.

LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PAULI APÓSTOLI AD THESSALONICÉNSES:

Fratres: Rogámus vos, corrípite inquiétos, 

consolámini pusillánimes, suscípite infirmos, 

patiéntes estóte ad omnes. 

Vidéte, ne quis malum pro malo alicui reddat: 

sed semper quod bonum est sectámini in ínvicem, 

et in omnes. 

Semper gaudéte. Sine intermissióne oráte. 

In ómnibus grátias ágite: hæc est enim volúntas Dei 

in Christo Jesu in ómnibus vobis. 

Spíritum nolíte exstínguere. 

Prophetías nolíte spérnere. 

Omnia autem probáte: quod bonum est tenéte. 

Ab omni spécie mala abstinéte vos. 

Ipse autem Deus pacis sanctíficet vos per ómnia: 

ut ínteger spíritus vester, et ánima, et corpus sine queréla,

 in advéntu Dómini nostri Jesu Christi servétur.



LECTURA DE LA 1ª CARTA DE SAN PABLO A LOS TESALONICENCES

Os rogamos también, hermanos, 

que corrijáis a los inquietos, 

que consoléis a los pusilánimes, 

que soportéis a los flacos, 

que seáis pacientes con todos.  

Procurad que ninguno vuelva a otro mal por mal; 

sino tratad de hacer siempre bien unos a otros,

 y a todo el mundo.  

Vivid siempre alegres. 

 Orad sin intermisión.  

Dad gracias por todo al Señor; 

porque esto es lo que quiere Dios 

que hagáis todos en nombre de Jesucristo. 

 No apaguéis el Espíritu de Dios. 

 No despreciéis las profecías, apreciadlas.  

Examinad, sí, todas las cosas, y ateneos a lo bueno 

y conforme a la buena nueva.  

Apartaos aun de toda apariencia de mal.  

Y el Dios de la paz os haga santos en todo, 

a fin de que vuestro espíritu entero, 

con alma y cuerpo se conserven 

sin culpa para cuando venga nuestro Señor Jesucristo.




TRACTO    Salmo 116, 1-2

Laudáte Dóminum, omnes gentes: 

et collaudáte eum, 

omnes pópuli. 

v. Quóniam confirmáta est super 

nos misericórdia ejus:

 et véritas Dómini manet in ætérnum.


Alabad al Señor todas las naciones; 

alabadle, pueblos todos. 

v/. Porque se afianzo su misericordia

 a favor nuestro, 

y la fidelidad del Señor 

subsiste eternamente



EVANGELIO Mt 17, 1-9

SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECUNDUM MATTHǼUM.

In illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbum, 

et Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum 

seórsum: et transfigurátus est ante eos. 

Et resplénduit fácies ejus sicut sol: 

vestiménta autem ejus facta 

sunt alba sicut nix. 

Et ecce, apparuérunt illis Moyses et Elías 

cum eo loquéntes. 

Respóndens autem Petrus, dixit ad Jesum: 

«Dómine, bonum est nos hic esse: 

si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, 

Móysi unum, et Elíæ unum.»

 Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. 

Et ecce vox de nube, dicens: 

«Hic est Fílius meus diléctus, 

in quo mihi bene complácui: ipsum audíte.» 

Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, 

et timuérunt valde. 

Et accéssit Jesus, et tétigit eos,

 dixítque eis: «Súrgite, et nolíte timére. 

Levántes autem óculos suos,

 néminem vidérunt nisi solum Jesum. 

Et descendéntibus illis de monte,

 præcépit eis Jesus, dicens: 

«Némini dixéritis visiónem,

 donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.»



LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.

Seis días después tomó Jesús consigo a Pedro, y a Santiago, 

y a Juan su hermano; y subiendo con ellos solos 

a un alto monte,  se transfiguró en su presencia; 

de modo que su rostro se puso resplandeciente como el sol, 

y sus vestidos blancos como la nieve.   

Y al mismo tiempo les aparecieron Moisés y Elías 

conversando con él. 

Entonces Pedro, tomando la palabra, 

dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; 

si te parece, formemos aquí tres pabellones, 

uno para ti, otro para Moisés y otro para Elías. 

Todavía estaba Pedro hablando, 

cuando una nube resplandeciente vino a cubrirlos; 

y al mismo instante resonó desde 

la nube una voz que decía: 

Este es mi querido Hijo, en quien tengo todas mis complacencias. 

A él habéis de escuchar. 

A esta voz los discípulos cayeron 

sobre su rostro en tierra, y quedaron poseídos

 de un gran espanto.  

Mas Jesús se acercó a ellos, los tocó, 

y les dijo: Levantaos, y no tengáis miedo. 

Y alzando los ojos, no vieron a nadie más, sino a Jesús. 

Y al bajar del monte, les puso Jesús precepto, diciendo: 

No digáis a nadie lo que habéis visto, hasta tanto 

que el Hijo del hombre 

haya resucitado de entre los muertos.



OFERTORIO      Salmo  87, 2-3

DÓMINE, DEUS salútis meæ, 

in die clamávi et nocte coram te: 

intret orátio mea in conspéctu tuo, 

Dómine.


SEÑOR, DIOS de mi salvación, 

día y noche te imploro; llegue,

Señor, a tu presencia  mi oración.



SECRETA

PRÆSÉNTIBUS sacrifíciis,

 quǽsumus, Dómine, 

jejúnia nostra sanctífica: 

ut, quod observántia nostra 

profitétur extrínsecus, 

intérius operétur. Per Dóminum.


TE SUPLICAMOS, Señor, 

que santifiques nuestros ayunos 

con el presente sacrificio; a fin de que 

los signos eternos de nuestra 

penitencia coincidan con 

los sentimientos 

profundos de nuestra alma. 

Por nuestro Señor.


Conmemoración del San Gabriel de la Dolorosa

Salutárem hóstiam in memóriam 

sancti Gabriélis tibi, Dómine, offeréntes,

 fac nos sacrifícium mortis 

tuæ rite recólere: 

ac, méritis perdoléntis Vírginis, 

eiúsdem sacrifícii fructum copióse percípere:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, 

in unitáte Spíritus Sancti, 

Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.


Oh Señor, haz que los que te 

ofrecemos los dones salvadores del sacrificio

 en memoria del bienaventurado San Gabriel,

 recordemos de manera adecuada 

el sacrificio de Tu muerte; y

 por los méritos de la Virgen Dolorosa,

 recibamos abundantemente 

el fruto de ese mismo sacrificio.

Tú que vives y reinas con Dios Padre, 

en la unidad del Espíritu Santo, 

Dios, 

por los siglos de los siglos.

R. Amen.



PREFACIO DE CUARESMA


VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre,

nos tibi semper et ubíque grátias ágere:

Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:

Qui corpo-ráli jejúnio vítia cómprimis,

mentem élevas, virtútem largíris,

et præmia: per Christum Dóminum nostrum.

Per quem majestátem tuam laudant An-geli,

adórant Dominatiónes,

tremunt Potestátes.

Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim,

sócia exsultatióne concélebrant.

Cum quibus et nostras voces,

ut admítti júbeas deprecámur,

súpplici confessióne dicéntes:

 

EN VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable,

darte gracias en todo tiempo y lugar,

Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios,

que, por el ayuno corporal, domas nuestras pasiones,

elevas la mente, nos das la virtud y el premio,

por Jesucristo nuestro Señor,

por quien alaban los Ángeles a tu majestad,

la adoran las Dominaciones, la temen las Potestades

y la celebran con igual júbilo los Cielos,

las Virtudes de los cielos y los bienaven-turados Serafines.

Te rogamos que con sus voces admitas también las de los que te decimos,

con humilde confesión.



COMUNION    Salmo 7, 2

DÓMINE, DEUS meus, in te sperávi: 

líbera me ab ómnibus persequéntibus me, 

et éripe me.


SEÑOR, DIOS MÍO, confío en ti, 

sálvame de todos mis perseguidores 

y líbrame.



POSCOMUNION

SANCTIFICATIÓNIBUS tuis, omnípotens Deus, 

et vítia nostra curéntur, et remédia nobis 

ætérna provéniant.

 Per Dóminum.


HAZ, OH DIOS todopoderoso, 

que tus santos misterios 

curen todos nuestros vicios 

y nos alcancen el remedio eterno.

 Por nuestro Señor.



Conmemoración del San Gabriel de la Dolorosa

Quas tibi, Dómine, in festivitáte sancti Gabriélis 

Confessóris tui, pro collátis donis grátias ágimus: 

súscipe propítius per manus gloriósæ 

semper Vírginis Maríæ; 

ex qua carnem illam assumpsísti, 

cuius in hoc salutári convívio 

merúimus gustáre dulcédinem:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, 

in unitáte Spíritus Sancti, Deus, 

per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.

 

Oh Señor, acepta amablemente las gracias 

que te ofrecemos por los dones que hemos recibido 

en la fiesta del bienaventurado 

San Gabriel, tu confesor, 

por las manos de la bienaventurada María, siempre Virgen, 

de quien tomaste esa carne cuya dulzura 

hemos sido dignos de degustar 

en este banquete de salvación.Tú que vives y reinas con Dios Padre, 

en la unidad del Espíritu Santo, 

Dios, 

por los siglos de los siglos.

R. Amen.




ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO

ORÉMUS. Humiliáte cápita vestra Deo.

Fidéles tuos, Deus, 

benedíctio desideráta confírmet: 

quæ eos et a tua voluntáte numquam 

fáciat discrepáre, 

et tuis semper 

indúlgeat benefíciis gratulári. 

Per Dóminum Nostrum Iesum Christum,

Fílium tuum:

qui tecum vivit et regnat

in unitáte Spíritus Sancti Deus,

per ómnia sǽcula sæculórum.



OREMOS. Humillad ante Dios vuestras cabezas

Oh Dios, 

confirme a tus fieles la bendición deseada: 

y haga ella que nunca se 

separen de tu voluntad 

y que se recreen siempre con tus beneficios.

 Por Nuestro Señor Jesucristo tu Hijo,

que vive y reina contigo,

en la unidad del Espíritu Santo,  Dios,

por los siglos de los siglos.





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.