II DOMINGO DE ADVIENTO
I clase, morado
Se omite el himno del Gloria. Credo y Prefacio de la Santísima
Trinidad (Estación en Santa Cruz de Jerusalén)
Toda la liturgia del día gira alrededor de Cristo, que ha de venir. Jesús,
ya venido al mundo, se apoya en los milagros, para probar que en realidad es el
verdadero Mesías o Salvador, y en la misión del Bautista, predicha por los
Profetas. San Pablo apóstol, en su Epístola, nos hace ver como en Jesús se han
cumplido las antiguas profecías.
PROPIUM MISSAE IN LINGUA LATINA
Introitus
Is 30:30.
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri.
Ps 79:2
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri.
Is 30:30.
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri.
Ps 79:2
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri.
Collecta
Orémus.
Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Lectio
Lectio Epístolæ beáti Pauli Apostoli ad Romános.
Rom 15:4-13.
Fratres: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam et consolatiónem Scripturárum spem habeámus. Deus autem patiéntiæ et solácii det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Iesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Dómini nostri Iesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Iesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tuo cantábo. Et íterum dicit: Lætámini, gentes, cum plebe eius. Et iterum: Laudáte, omnes gentes, Dóminum: et magnificáte eum, omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Iesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio et pace in credéndo: ut abundétis in spe et virtúte Spíritus Sancti.
R. Deo gratias.
Lectio Epístolæ beáti Pauli Apostoli ad Romános.
Rom 15:4-13.
Fratres: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam et consolatiónem Scripturárum spem habeámus. Deus autem patiéntiæ et solácii det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Iesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Dómini nostri Iesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Iesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tuo cantábo. Et íterum dicit: Lætámini, gentes, cum plebe eius. Et iterum: Laudáte, omnes gentes, Dóminum: et magnificáte eum, omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Iesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio et pace in credéndo: ut abundétis in spe et virtúte Spíritus Sancti.
R. Deo gratias.
Graduale
Ps 49:2-3; 49:5
Ex Sion species decóris eius: Deus maniféste véniet,
V. Congregáte illi sanctos eius, qui ordinavérunt testaméntum eius super sacrifícia. Allelúia, allelúia,
Ps 121:1
V. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. Allelúia.
Ps 49:2-3; 49:5
Ex Sion species decóris eius: Deus maniféste véniet,
V. Congregáte illi sanctos eius, qui ordinavérunt testaméntum eius super sacrifícia. Allelúia, allelúia,
Ps 121:1
V. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. Allelúia.
Evangelium
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Matthǽum.
R. Gloria tibi, Domine!
Matt 11:2-10
In illo tempore: Cum audísset Ioánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an alium exspectámus ? Et respóndens Iesus, ait illis: Eúntes renuntiáte Ioánni, quæ audístis et vidístis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, cœpit Iesus dícere ad turbas de Ioánne: Quid exístis in desértum vidére ? arúndinem vento agitátam ? Sed quid exístis videre ? hóminem móllibus vestitum ? Ecce, qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére ? Prophétam ? Etiam dico vobis, et plus quam Prophétam. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce, ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te.
R. Laus tibi, Christe!
S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
R. Gloria tibi, Domine!
Matt 11:2-10
In illo tempore: Cum audísset Ioánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an alium exspectámus ? Et respóndens Iesus, ait illis: Eúntes renuntiáte Ioánni, quæ audístis et vidístis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, cœpit Iesus dícere ad turbas de Ioánne: Quid exístis in desértum vidére ? arúndinem vento agitátam ? Sed quid exístis videre ? hóminem móllibus vestitum ? Ecce, qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére ? Prophétam ? Etiam dico vobis, et plus quam Prophétam. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce, ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te.
R. Laus tibi, Christe!
S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
Offertorium Ps 84:7-8
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
Secreta
Placáre, quǽsumus, Dómine, humilitátis nostræ précibus et hóstiis: et, ubi nulla suppétunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Placáre, quǽsumus, Dómine, humilitátis nostræ précibus et hóstiis: et, ubi nulla suppétunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Praefatio de sanctissima Trinitate
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
Communio
Bar 5:5; 4:36
Ierúsalem, surge et sta in excélso, et vide iucunditátem, quæ véniet tibi a Deo tuo.
Bar 5:5; 4:36
Ierúsalem, surge et sta in excélso, et vide iucunditátem, quæ véniet tibi a Deo tuo.
Postcommunio
Orémus.
Repléti cibo spirituális alimóniæ, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, huius participatióne mystérii, dóceas nos terréna despícere et amáre cœléstia.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Orémus.
Repléti cibo spirituális alimóniæ, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, huius participatióne mystérii, dóceas nos terréna despícere et amáre cœléstia.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
PROPIOS DE LA MISA TRADUCIDOS AL CASTELLANO
Introito, Isaías 30, 30 Salmo 79,2
Pueblo de Sión, he ahí que viene el Señor a salvar a las naciones; el Señor
hará brillar la majestad de su voz para alegría de vuestro corazón. Salmo. Tú
que gobiernas a Israel, atiende; tú que guías a José como a una oveja. Gloria
al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, como era en un principio, ahora y
siempre por los siglos, de los siglos. Amén. Pueblo de Sión, he ahí que viene
el Señor a salvar a las naciones; el Señor hará brillar la majestad de su voz
para alegría de vuestro corazón.
Oración colecta
Mueve, Señor, nuestros corazones para preparar los caminos de tu Unigénito;
a fin de que, por su venida, merezcamos servirte con almas purificadas. El cual
vive y reina en unidad con el Espíritu Santo, Dios, por los siglos de los
siglos.
Epístola, San Pablo a los Romanos 15, 4-13
Hermanos: Todas las cosas que han sido escritas, para nuestra enseñanza
están escritas, para que, por la perseverancia y consolación que dan las
escrituras, tengamos esperanza. El Dios de la perseverancia y del consuelo os
de a sentir una misma cosa entre vosotros conforme a Jesucristo; para que
unánimes, a una, glorifiquéis a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo. Por
tanto, recibíos los unos a los otros como Cristo os recibió, para gloria de
Dios. Yo os digo que Jesucristo fue el ministro de la circuncisión, por la
veracidad de Dios, cumpliendo lo prometido a los padres. Más también los
gentiles deben glorificar a Dios por su misericordia, según está escrito: Por
esto alabaré, Señor, entre las naciones, y cantaré a tu nombre. Y en otro
lugar: Alegraos, gentiles, con su pueblo. Y otra vez: Alabad al Señor todas las
gentes, y ensalzadle todos los pueblos. Y asimismo Isaías dice: Brotará el
vástago de José, y el que se levanta para gobernar a las naciones; en él
esperarán las gentes. El Dios de la esperanza os colme de todo gozo y de paz en
el creer; para que abundéis en la esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Gradual, Salmo 49,2; 3-5
De Sión, hermosura perfecta, Dios va a manifestarse. Congregad en su
derredor a los fieles, que concertaron alianza con él por sus sacrificios.
Aleluya, Salmo 121,1
Aleluya, aleluya. Me he alegrado en lo que se me ha dicho: Vamos a la casa
del Señor. Aleluya.
Evangelio según San Mateo XI, 2
En aquel tiempo: Al oír Juan desde la cárcel las obras de Cristo, envió dos
de sus discípulos a preguntarle: ¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar
a otro? Y, respondiendo Jesús, les dijo: Id y contad a Juan lo que habéis oído
y visto. Los ciegos ven, los cojos andan, los sordos oyen, los muertos
resucitan, se anuncia el Evangelio a los pobres y bienaventurado el que no se
escandalice en mí. Luego que se fueron éstos, comenzó Jesús a hablar de Juan al
pueblo: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña movida del viento? O ¿qué
salisteis a ver, a un hombre vestido con ropas delicadas? Los que visten finos
vestidos están en casas de reyes. ¿Qué salisteis a ver? ¿Un
profeta? Ciertamente, y aun más que profeta. Él es de quien está escrito: He
aquí que envío mí ángel ante tu faz, para que prepare tu camino ante ti.
Ofertorio, Salmo 84,7-8
Oh Dios, si te vuelves a nosotros, nos darás vida, y tu pueblo se alegrará
en ti; muéstranos, Señor, tu misericordia, y danos tu Salvador.
Secreta
Te rogamos, Señor, te aplaques con nuestras humildes oraciones y ofrendas;
y como no podemos alegar méritos de ningún valor, socórrenos con tu auxilio.
Por nuestro Señor Jesucristo.
Prefacio
de la Santísima Trinidad
En verdad es digno y justo equitativo y saludable, darte gracias en todo
tiempo y lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios, que con tu
unigénito Hijo y con el Espíritu Santo eres un solo Dios, .un solo Señor, no en
la individualidad de una sola persona, sino en la trinidad de una sola
sustancia. Por lo cual, cuanto nos has revelado de tu gloria, lo creemos
también de tu Hijo y del Espíritu Santo, sin diferencia ni distinción. De
suerte, que confesando una verdadera y eterna Divinidad, adoramos la propiedad
en las personas, la unidad en la esencia, y la igualdad en la majestad, la cual
alaban los Ángeles y los Arcángeles, los Querubines y los Serafines, que no
cesan de cantar a diario, diciendo a una voz.
Comunión, Baruc 5,5; 4,36
Levántate, Jerusalén, ponte en lo alto, y mira el regocijo que te viene de
tu Dios.
Poscomunión
Saciados ya con el manjar espiritual, te suplicamos, Señor, que por la
participación de este misterio nos enseñes a despreciar lo terreno, y amar lo
celestial. Por nuestro Señor Jesucristo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.